لیلایی

شعر و ادب و هنر و...

لیلایی

شعر و ادب و هنر و...

لیلایی

وبلاگ خصوصی انتشار نوشته ها و اشعار بانو
#لیلا_طیبی (رها)

بایگانی
آخرین مطالب

برگردان پنج شعر از لیلا طیبی به گویش لری نهاوندی

دوشنبه, ۱۵ فروردين ۱۴۰۱، ۰۲:۳۹ ق.ظ

برگردان پنج شعر از #لیلا_طیبی به زبان لری (گویش نهاوندی)

 

برگردان پنج شعر از #لیلا_طیبی به زبان لری (گویش نهاوندی)


(۱)
تنها؛
خیابان‌هاے تهران را زیر پا می‌گذارم.
می‌اندیشم:
دخترکان لبنانی،
پاے درخت‌هاے سیب،
یا،
دوشیزگان فلسطینی،
در سایہ‌سار پرتقال‌ها
با کدامین کابوس معاشقہ دارند؟!

◇ [برگردان]

تَنیا؛
خیاوونا تیرونَ زیرِ پا مَلِم.
فکر موکونم:
دخترا لبنانی،
پا دارِ سیف،
یا،
دخترا فلسطینی،
ژیر سایِ دارِ پرتغال
وا کامی خواوو عاشِقی موکونَن؟!

■□■

(۲)
وقتی کہ نیستی؛ 
دلم،،،
اسیر زمستان ست...
کاش،
بادست‌هایت،
کمی بهار بیاورے!

◇ [برگردان]

و هَر وقت که نیسی؛
دِلِم...
زالنه زِمِسونَ!
کاشی
وا دَسات
کَمی بُهار بیاری...

■□■

(۳)
درختی کہ میوه نمی‌داد!
باغبان،،،
با اره بوسید، 
گلویش را...

◇ [برگردان]

داری که بار نِمِدا!
باغِوو،،،
واردِ اَرَ،
حلقِشَ وا ماچی بُری...

■□■

(۴)
زخمی‌ عمیق دارد،
درخت عمر من از
تبر تنهایی!

◇ [برگردان]

سِنُ قیل داره،
دارِ عمرِ مَ
اَ تَوَرِ تَنایی!

■□■

(۵)
کاش،،،
کسی بپرسد:
چرا لبخندهاے تو؛
اینقدر بی‌رنگ است؟!
و من،،،
همہ چیز را
بیاندازم گردن تنهایی!

◇ [برگردان]

کاش،،،
کسی اَزِم بَپُرسَ:
چونه خَنِ تو؛
اِنقَ بی رَنگِ روَ؟!
مِنَم،،،
هَمَ چینَ
بِنازِم شُنِ مِل تنایی!

 

#لیلا_طیبی (رها)

 

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
پ.ن:
[برگردان اشعار توسط خود شاعر صورت گرفته است]

  • لیلا طیبی

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی